2021德国十大青少年流行语 01 sheesh!- 惊呆了 sheesh: Der Ausdruck „sheesh“ ist in erster Linie ein Ausdruck des Erstaunens. Es wird meist vor oder nach einem Satz verwendet, um diesen zu dramatisieren. Synonym kann der Begriff zum Beispiel für „du meine Güte!“, „oha“ oder „also wirklich“ verwendet werden. “sheesh”一词主要表示惊讶,它主要用在说话之前或之后以增强戏剧性。这个词可以相当于“我的天啊!”、“哦哈!”或 “当真?”。
(这是不是就是我们说的“我和我的小伙伴们都惊呆了”?)
wyld: Eine Variation des deutschen und englischen Wortes „wild“. Es wird für Situationen benutzt, die allgemein besonders bzw. verrückt oder intensiv sind. wyld:来源于单词“wild”(野的)。它通常用于表示让人惊叹的疯狂或激烈的情形。 例句:"Philipp hat gestern auf der Tanzfläche plötzlich einen Backflip gemacht, das war wyld!"
菲利普昨天在舞池里做了个后空翻,太野了!
(对应中文:“是个狼人”!)
03 Digga - 老铁 Digga: Der Begriff ist eine Variation des Wortes „Dicker“ und wird für einen Freund bzw. Kumpel verwendet. Das Wort stammt ursprünglich aus der Hamburger Jugend- und Umgangssprache.
这个词是"Dicker"一词的变体,用于表示朋友或伙伴。这个口语最初来自北方城市汉堡的青年。
(这完全就是东北话中的“老铁”。)
04 sus - 表示怀疑 sus: Eine Abkürzung für „suspekt“ bzw. im Englischen „suspicious“ oder „suspect“. Der Begriff wurde vor allem durch das Online-Spiel „Among Us“ bekannt und wird immer dann verwendet, wenn etwas fraglich ist. sus:“suspekt”(可疑的) 或英文“suspicious”、“suspect”的缩写。这个词最初是在线游戏“Among Us” (太空狼人杀)里出现,然后就一直在人们表示怀疑、不相信的时候被使用。
Cringe: ursprünglich bedeutete das Verb erschaudern oder zurückschrecken, wird in der Jugendsprache im Sinne von peinlich oder Fremdscham hervorrufen verwendet.
Cringe最初是战栗或者吓倒的意思,在青少年用语里用来指替他人尴尬或羞耻。
(当我们看到什么特别尴尬的场面时,则会说“我脚趾已经抠出了三室一厅”。)
06 akkurat - nsdd akkurat: Das Wort „akkurat“ wird in der Jugendsprache verwendet, wenn etwas zutreffend ist bzw. um positive Zustimmung auszudrücken. In der Alltagssprache wird das Wort schon lange verwendet und ist als Ausdruck für Genauigkeit eher ein gewöhnlicher Begriff.
当某事正确或表达肯定的认可时,青年用语中会使用“akkurat”一词。这个词在日常语言中已经使用了很长时间,相当于"genau" (没错,准确)。
(中文:nsdd (你说得对))
07 same - 俺也一样 same: Der Begriff „same“ ist ebenfalls ein Wort der Zustimmung. Er wird vor allem benutzt, um auszudrücken, dass man die Sichtweise einer anderen Person teilt.
“same”一词是英语中表示“一样”的词,主要用于表达同意他人的观点。
(张飞的名言可以换成“same”了...)
08 papatastisch - 针不戳 papatastisch: Verwendet wird der Begriff für Wörter wie „schön“ oder „fantastisch“. Das Wort stammt aus der Community um Papaplatte, einem deutschsprachigen Youtuber und Streamer auf Twitch. papatastisch相当于“美好”或“绝妙”等词,表示太棒了,好极了。这个词来自德国主播Papaplatte,一个youtube和twitch上的博主,他常用papatastisch来代替fantastisch...
(相当于就是中文里用“针不戳”来代替“真不错”...)
09 Geringverdiener - 打工人 Geringverdiener: Das Wort ist eine scherzhafte Bezeichnung für Loser oder Versager. Der Begriff basiert auf einem Meme mit dem Ausdruck „Aus dem Weg, Geringverdiener!“. Durch den stark herabsetzenden Charakter des Wortes gilt der Begriff als Beleidigung. “Geringverdiener”本意为“低收入者”,这个词是对失败者的嘲笑,常用于短语“让开,低收入者!”。由于这个词的强烈贬低性质,会被认为是一种侮辱。
(这不就是我们说的“打工人”吗?但区别是Geringverdiener带有嘲笑他人的意味,而“打工人”则更多的是自嘲。)
Mittwoch: Der Mittwoch ist ein inoffizieller Feiertag der Netzwelt mit dem Slogan „Es ist Mittwoch, meine Kerle!“. Bekannt wurde der dritte Wochentag durch das Mittwoch-Meme. Einen Grund, gerade den Mittwoch zu feiern, gibt es nicht, aber wahrscheinlich ist genau das Grund genug. Mittwoch意思是“星期三”。现实世界中,周三是最难熬的一天,而在网络世界它却被玩成了一个非官方假期,网友们的口号是“今天星期三,伙计们!”。这句话来自一个魔性的青蛙表情包。这个梗算是非常无厘头了,完全没有什么特别的理由来庆祝星期三,但...可能这就是理由吧...