设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 你见过哪些绝妙的翻译?

[复制链接]
楼主
呼吁探讨 发表于 2021-12-2 21:41:09 | 显示全部楼层
 
特朗普式英语表达了一个美国人对英语学习者最大的善意,用词之简单达到了让中国人都吃惊的程度。就最近特朗普写给埃尔多安的这封信来说,基本是小学生级的语言:

 第1张图片

大家都在嘲讽这封信,但其实这封信缺的就是一个好翻译,我给翻译扩展了一下,立刻就有正式的书信的感觉了:

美利坚大统领谨致书,东方土耳其汉,近东的统治者奥斯曼大苏丹埃尔多安阙下:

此岂不共济时艰之秋乎?!

昔者:始皇巍巍,强秦覆灭,汉武伟业,罪己轮台。开皇圣世,两代遽亡,物华天宝,难收河阳。故古人云,国虽大,好战必亡,周文三分天下得其二而犹事殷,阙下国不过千里,兵未足百万,尚欲称重一方耶?

唯圣君以仁为念,朕早知阙下仁德,必不望苍生涂炭,黎民倒悬。贵军鸣嘀一起,北叙崩塌,宗祧板荡,社稷陵迟,此岂仁君之所望焉。

朕,美利坚大统领也,奉大义而伐无道。若阙下刚愎自用,执意妄为,则朕必阻绝边塞,停办民商。料想不出一季,贵国都中,民有菜色,阡陌乡里,饿殍累累。朕言必信,行必果,前载之事,君岂忘乎?

前者,为贵国之事,朕亦劳心甚久。唯以宇内息战,百姓升平为念。阙下如今担半洲于一身,掌万民于一人,牛耳在手,何不顺势而行?国内藩镇,朕以知悉,忧惧之意,溢于言表。阙下可谴一使,昭告叛藩,料其必能宾服束手,效忠阙廷。此亦不世之功也,阙下仍不以为足耶?朕有藩将信函一奉,随使奉上。

为政善者,青史有闻,兴兵暴者,罪载书文。若有一意孤行,罔顾黎庶者,朕决心吊民伐罪,绝勿见谅耳!明者称勇,不效草莽,仁者伐罪,不用威强。伏告阙下,桓温之勇,不足为道,侂胄故事,岂可效哉?!

不日将有后信至。

美利坚大统领:圣特朗普。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


0关注

6粉丝

456帖子

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-5-10 10:29