Posible reaparición de un episodio débil de La Niña
一场较弱的拉尼娜现象可能重现
Publicado 9 Septiembre 2021
Ginebra, 9 de septiembre de 2021 (OMM) — Esposible que se produzcanuevamente un episodio débil de La Niña a finales de 2021, por segundo año consecutivo, con el riesgo de que las configuraciones de precipitaciones previstas exacerben las sequías actuales enalgunas partes del mundo e incrementen el riesgo de fuertes lluvias e inundaciones en otras.
Sin embargo, de acuerdo conla Organización Meteorológica Mundial (OMM), a pesar del efecto de enfriamiento que ejerce el fenómeno de La Niña, se prevé que las temperaturas en zonas terrestres serán superiores a la media durante el período comprendido entre septiembre y noviembre, especialmente en el hemisferio norte.
一场较弱的拉尼娜事件可能会在 2021 年末再次发生,这是连续第二年,预测的降雨模式有可能加剧世界某些地区目前的干旱,并增加其他地区有大雨和洪水的风险。然而,据世界气象组织称,尽管拉尼娜现象具有降温效应,但预计 9 月至 11 月期间陆地地区的气温将高于平均水平,尤其是在北半球。
- Episodio m. 我们常用这个单词来表示电视剧的集数,但这里指的是 “事件”
[unepisodio débil de La Niña 一次较弱的拉尼娜事件]
- Consecutivo adj. 紧接的随之而来的
- Precipitación f. 通常指匆忙仓促,气象方面特指降水量
- Previsto/a adj. 预见到的预计的-
动词原形是Prever, 是及物动词(预见预料)
- Exacerben- 这里是它的虚拟式用法(subjuntivo),
其动词原形是Exacerbar, 及物动词,指加剧激化
- Sequía f. 旱灾
- incrementen el riesgo de fuertes lluvias e inundaciones en otras-
[incrementar el riesgo de… en …为某(地&事&人)增加了什么样的风险]
- de acuerdo con 根据按照
- la Organización Meteorológica Mundial (OMM)
世界气象组织
- zonas terrestres 陆地
- comprendido entre septiembre y noviembre
- el hemisferio norte 北半球
(el hemisferio austral/ occidental/ oriental 南/西/东半球)
La Niña es un fenómeno que produce un enfriamiento a gran escala de lasaguas de la superficie oceánica en las zonas central y oriental del Pacífico ecuatorial, además de otros cambios en la circulación atmosférica tropical, a saber, los vientos, la presión y las precipitaciones.
Por lo general, tiene efectos en el tiempo y el clima contrarios a los de El Niño, que es lafase cálida del fenómeno denominado “El Niño-Oscilación del Sur (ENOS)”.
拉尼娜现象是赤道太平洋中部和东部的海洋表层海水大规模变冷的现象,此外还有热带大气环流的其他变化,即风、压力和降水。总的来说,它对天气和气候的影响与厄尔尼诺现象相反,厄尔尼诺现象指其温暖天气的阶段,被称为“厄尔尼诺-南方涛动(ENSO)”。
- Enfriamiento m. 冷却冷淡
- A gran escala 很大规模地
- la superficie oceánica 海平面
- el Pacífico ecuatorial- ecuatorial adj. 赤道的
- la circulación atmosférica tropical- tropical
adj. 热带的 [热带大气环流]
- a saber 表示解释[即,就是]
- el tiempo y el clima- 注意区分
[tiempo指天气,clima指气候]
- El Niño 厄尔尼诺现象
- Oscilación f. 摇摆波动
No obstante, todos los fenómenos climáticos deorigen natural ahora se producen en el contexto del cambio climático antropógeno, que provoca la subida de las temperaturas mundiales, exacerba los fenómenos meteorológicos extremos y altera las configuraciones de las precipitaciones estacionales.
然而,所有自然发生的气候事件现在都发生在人为气候变化的背景下,这会导致全球气温上升、加剧极端天气事件并改变季节性降雨模式。
- Antropógeno adj. 人为的
- la subidade las temperaturas mundiales 世界气温的上升
- los fenómenos meteorológicos extremos 极端气象现象 [meteorológico adj. 气象学的,气象的]
- Altera las configuraciones de las precipitaciones estacionales 改变季节性降雨模式
“El cambio climático antropógeno acrecienta los efectos de los fenómenos de origen natural, como La Niña, e incide cada vez más en las condicionesmeteorológicas, en particular mediante una mayor intensidad del calor y las sequías (y el riesgo conexo de incendios forestales), así como los diluvios y las inundaciones sin precedentes”, afirmó el profesor Petteri Taalas, Secretario General de la OMM.
“人为气候的变化加剧了拉尼娜等自然现象的影响,并越来越多地影响气象条件,特别是高温和干旱(以及相关的森林火灾风险)强度的增加,以及前所未有的洪灾泛滥,” 世界气象组织秘书长佩特里·塔拉斯教授说。
- El cambio climático antropógeno 人为气候变化
- Acrecentar tr. 增长提升
(和aumentar,incrementar,acrecer等是同义词)
- en particular 尤其是
(同particularmente, especialmente, enespecial)
- Intensidad f. 强度
[una mayor intensidaddel calor y las sequías超强高温和干旱]
- incendios forestales 森林火灾
[el riesgo conexo de incendios forestales相关的森林火灾风险]
- sin precedentes 空前的
- Secretario General de la OMM 世界气象组织秘书长
“Esto ha sucedido en los últimos meses en casitodas las regiones del mundo, con efectos devastadores y trágicos.
El cambio climáticoestá acentuando la gravedad y la frecuencia de los desastres”, agregó.
“近几个月来,世界上几乎每个地区都发生了这种情况,造成了毁灭性和悲剧性的影响。气候变化加剧了灾害的严重性和频率” 他补充道。
“La mejora de las alertas tempranas y la gestión de los riesgos dedesastre nos permite ser más eficaces para salvar vidas; sin embargo, los efectos socioeconómicos y humanitarios están aumentando vertiginosamente a través de unamayor inseguridad alimentaria, nuevos desplazamientos y migraciones y posibles disturbios”, explicó el profesor Taalas.
- Alerta 常用作副词,指警惕地; 这里用作名词 f. 警报
- lasalertas tempranas 预警
- lagestión de los riesgos de desastre 灾害风险管理
- socioeconómico adj. 社会经济的,社会经济学的
- humanitario adj. 人道主义的,也指博爱的
- vertiginosamente adj. 令人头晕目眩的,高速的
- inseguridad alimentaria 粮食不安全
- desplazamiento m. 迁移,移动
- disturbio m. 动荡,骚乱
上一篇:读西班牙武康大学计算机科学博士有什么作用,对今后的道路 ... 下一篇:F1 2022赛季西班牙大奖赛前瞻 |