我认为,该文件以温和而令人信服的语言清楚地说明了本届政府的态度。
读过这本书的人会不会欣赏它背后明显的真诚和认真的语气?任何人都可以诚实地怀疑这个国家的政府,尽管受到了极大的挑衅——而且我认为向我们提出的建议是我们可能不加考虑、几乎没有回答就将其搁置一旁的建议,任何人都可以怀疑,尽管受到了极大的挑衅,对了,亲爱的。绅士,他已经赢得了“欧洲和平缔造者”的头衔,而且再也没有人配得上这个头衔了,他坚持到最后一刻的最后一刻,还是为了那个仁慈但不幸受挫的目的?
我有权说,而且我代表这个国家这样做——我不是为某个政党说话,我是为整个国家说话——我们为任何政府可能为和平作出的一切努力。
但是这场战争是强加给我们的。我们为之奋斗的目的是什么?每个人都知道,没有人比政府更清楚,战争,尤其是世界大国之间的战争,必然会带来可怕的、无法估量的经济、社会、个人和政治苦难。
在这些艰难的日子里,我们中间没有人坐在这张长凳上——也许比一百年来任何政治家所经历的更艰难——在整个这段时间里,我们中间没有人没有清楚地看到战争,即使是为了正义的事业,也必须给目前生活在这个国家和世界其他国家的人们带来几乎无与伦比的痛苦,而且也给后代和对整个欧洲文明的前景带来痛苦。
我们迈出的每一步,都是带着眼前的愿景和无法形容的责任感迈出的。
不幸的是,尽管我们竭尽全力维护和平,并且对结果有着充分而压倒性的意识,但如果决定支持战争,我们仍然认为这是我们的责任和义务这个国家有兴趣开战,众议院可以放心,这是因为我们相信,而且我相信这个国家会相信,我们正在为正义事业拔剑。
如果有人问我我们为什么而战,我会用两句话回答:首先,履行一项庄严的国际义务,如果这项义务是在日常生活中的私人之间订立的,本应是不仅是法律义务,而且是荣誉义务,任何有自尊的人都不可能否认。
我说,第二,我们正在为维护这样一个原则而奋斗,在力量,物质力量,有时似乎是人类发展的主要影响和因素的今天,我们正在为维护小民族的原则(原文为principle,意为民族原则,有民族独立之义)而奋斗,以阻止其被一个无视国际善意,强大而压倒一切的强国的专横意志所粉碎。
我不相信任何国家曾以更清晰的良心和更坚定的信念卷入一场巨大的争论——这是有史以来最伟大的争论之一——它是在战斗,而不是为了侵略,甚至不是为了维护自己的利益自私的利益,但它是在为捍卫对世界文明至关重要的原则而战。
我们不仅对智慧和正义充满信心,而且对挑战这一重大问题的义务充满信心,我们开始了斗争。现在让我们确保将所有资源,不仅是这个联合王国,而且是以它为中心的广大帝国的所有资源,都将投入到天平中。
Source: Source Records of the Great War, Vol. I, ed. Charles F. Horne, National Alumni 1923