里耶维尔德首先是一个诗人。处女诗集《小牛胎膜》(Kalfsvlies)获得了鹿特丹国际诗歌节的C. Buddingh’-prijs。其中几首诗由 Sarah Timmer Harvey 翻译,发表在《渐近线》网站。这些诗歌充满内在的节奏和紧张,语句很长,音节堆积在一起。它们多是一个事件、一次探索、一番对现有状态的打破。追随诗句,我们感受到困境和幽暗在变大,与此同时,那个“我”呼吸而向前倾,这最终改变了事态。“来吧,但不要那么赤裸,肉体生来是陌生的/但请让我抚摸你——他们说,这是故事的开始——这是允许的”,作家在其中一首诗这样结尾。这些诗歌,既幼稚又智慧。
在获得国际布克奖前,尽管里耶维尔德的两种类型的处女作都获得了不错的反响,《夜晚的不安》在荷兰甚至还是一本畅销书,作者还是对写作抱有一点悲观。“一个有作家的家庭是不幸的”,里耶维尔德表示。目前,里耶维尔德正在进行下一阶段的创作,诗歌和小说同时进行。这部《夜晚的不安》,作者花了六年时间才完成。
此前,国际布克奖公布了短名单,入围的除了里耶维尔德的作品还有墨西哥作家费尔南达·梅尔乔(Fernanda Melchor)的《飓风季》(Hurricane Season)、阿根廷作家加布里埃拉·卡贝佐·卡马拉(Gabriela Cabezón Cámara)的《中国钢铁夫人历险记》(The Adventures of China Iron)、伊朗作家肖科菲·阿扎尔(Shokofeh Azar)的《绿树的启示》(The Enlightenment of the Greengage Tree)、日本小说家小川洋子的《记忆警察》(The Memory Police)、德国作家丹尼尔·凯尔曼(Daniel Kehlmann)的《泰尔》(Tyll)。这些作品,都是由独立出版社出版的。