“Los Angeles Schools RemAIn Closed and Families Wonder: How Much Longer?”
“Even amid signs of a deal with the teachers’ union, the district is still probably a month or more from resuming in-person learning.”
这里的“resume”是指“begin to do or pursue (something) again after a pause or interruption”,用中文来说就是“重返”。它也有简历的意思,语境不同,词义不同,发音也不同。
“Families in the Los Angeles Unified School District are coming to terms with a bittersweet truth: With the spring term scheduled to end on June 11, only a sliver of their pandemic school year is likely to take place face-to-face.”
“bittersweet”单词拆开就是“苦”和“甜”,意思你自己想。
“take place”发生。
“sliver”是“a small, thin piece of something cut or split off a larger piece”“小块、薄片、细缝”“a sliver of”就是“一点、一丝”的意思,常形容时间或者光线等。
“District officials say a deal with its powerful teachers’ union to resume in-person learning seems close, and might happen this week. But the superintendent, Austin Beutner, has estimated that, even with an agreement in place, it will take at least until mid-April just to welcome back elementary and special needs students. Older students would be phased in over the next couple of weeks.”
“Of the nation’s 10 largest school systems, Los Angeles is the only one that has yet to resume in-person teaching for significant numbers of students.”
这里的“have yet”表示“目前没发生,但是快要发生在将来会发生“。这是个非常有用的表达,句子里没有否定词,表达的却是否定的意思。有时候也可以用“be”来代替“have”
I have yet to eat dinner/I am yet to eat dinner(我还没吃晚饭)
“The most recent district survey, conducted last fall, showed that two-thirds of households agreed, saying that they would not send their children back in the near future. ”
调查显示,“two-thirds”(三分之二)的家长近期不会选择把学生送回学校(即便是学校重开)。这是一种表达分数比的方式,简单直观。