设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 你所不知道的德国传统(下)

[复制链接]
56597 0
嘉好琼斯 发表于 2021-12-4 00:50:57 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
狂欢节、跳舞到五月、犯罪现场......
这些德国传统,你了解吗?

你所不知道的德国传统(下) 第1张图片
Karneval / Fasching / Fastnacht 狂欢节

当我们谈到德国的节日和传统时,可不能漏了狂欢节。“狂欢节”不止存在于里约热内卢和威尼斯,德国也有自己的狂欢节文化。在不同地区,狂欢节有些微不同的名称,如东德、巴伐利亚地区称为Fasching,莱茵兰-普法尔茨州、黑森州或萨尔州称其为Fastnacht。在11月11日上午11点准时开始,在2月或3月初的玫瑰星期一(Rosenmontag)达到高潮。两天之后的圣灰星期三(Aschermittwoch),这个节日就会结束。科隆、美因茨和杜塞尔多夫的庆祝活动最为热烈,但德国其他地区也在玫瑰星期一及其前后进行庆祝、组织狂欢节游行。在街上随处可见庆祝的人们。
Wenn wir über deutsche Feiertage, Feste und Traditionen sprechen, darf der Karneval nicht fehlen. Beim Wort „carnival“, denken Sie sicher zuerst an Rio de Janeiro und Venedig, aber auch Deutschland hat eine starke Karneval-Kultur. Die Karneval-SAIson, die abhängig von der Region auch andere Namen trägt, wie etwa Fasching in Ostdeutschland oder Bayern oder Fastnacht in Rheinland-Pfalz, Hessen oder dem Saarland, beginnt genau am 11. November um 11:11 Uhr und erreicht am Rosenmontag ihren Höhepunkt, der normalerweise auf den Februar oder in den frühen März fällt. Zwei Tage später ist Aschermittwoch, mit diesem Tag hört die Saison auf. Am stärksten wird in Köln, Mainz und Düsseldorf gefeiert, aber auch andere deutsche Regionen feiern am und um den Rosenmontag herum. Dann werden Karnevalsumzüge veranstaltet und die Menschen feiern überall auf der Straße.

你所不知道的德国传统(下) 第2张图片
Tanz in den Mai 跳舞到五月

跳舞到五月是指每年4月30日举行的聚会。这个仪式起源于瓦普几司之夜(Walpurgisnacht)或者叫女巫之夜(Hexennacht)。人们借此来甩掉恶灵的夜晚,庆祝春天的到来。现在,大多数俱乐部和酒吧在这一天都会提供庆祝Party,人们也会在公园里围着明火庆祝。5月1日在德国也是一个盛大的庆祝活动,因为这一天是劳动节。在柏林,会有许多游行活动,整个克鲁兹堡区就像一个大型街头节日,有露天舞台,还举行免费音乐会。
Als Tanz in den Mai („dance into May“) werden die Partys bezeichnet, die jedes Jahr am 30. April stattfinden. Diese Zeremonie hat ihre Wurzeln in der Walpurgisnacht oder Hexennacht („Witches Night“). Das war die Nacht, in der böse Geister abgeschüttelt und die Ankunft des Frühlings gefeiert wurde. Heutzutage bieten die meisten Clubs und Bars spezielle Partys an und die Menschen feiern auch oft an einem offenen Feuer in Parks. Der erste Mai wird in Deutschland ebenfalls groß gefeiert, denn er ist der Tag der Arbeit. In Berlin finden dann zum Beispiel viele Demonstrationen statt und das Berliner Viertel Kreuzberg verwandelt sich in ein großes Straßenfestival mit Open-Air-Bühnen, wo kostenlose Konzerte stattfinden.

你所不知道的德国传统(下) 第3张图片
Tanzverbot 舞蹈禁令

舞蹈禁令是指政府在一些节日禁止跳舞的事实。通常发生在基督教节日,如耶稣受难日和纪念日,如纪念战争或压迫受害者的纪念日。这项禁止跳舞的规定适用于公共舞蹈活动,尽管如此还是可以在自己家里跳舞。一些经营跳舞的场所,如舞蹈俱乐部在这段时间必须保持关闭。例如在柏林,受难日当天下午4点至晚上7点之间,跳舞俱乐部不允许营业。
Tanzverbot bedeutet im Englischen so viel wie „dancing ban”. Das Wörtchen wird verwendet, um den Fakt zu beschreiben, dass Tanzen an manchen Feiertagen von der Regierung verboten wird. Tanzverbote gibt es meistens an christlichen Feiertagen wie Karfreitag und an Gedenktagen wie dem Volkstrauertag, an welchem man den Opfern gedenkt, die durch Kriege oder Unterdrückung sterben mussten. Dieses Tanzverbot betrifft öffentliche Tanzveranstaltungen, aber die meisten Menschen tanzen in ihren eigenen vier Wänden trotzdem. In der Praxis bedeutet das, dass manche Orte, die eigentlich zum Tanzen gedacht sind – wie etwa Tanzclubs – während dieser Zeit geschlossen bleiben müssen. In Berlin dürfen die Clubs zum Beispiel zwischen 16 Uhr und 19 Uhr am Karfreitag nicht öffnen.

你所不知道的德国传统(下) 第4张图片
Tatort 《犯罪现场》

作为一个生活在德国的外国人,你很快就会被朋友邀请观看《犯罪现场》这是一部自20世纪70年代开始播出的犯罪系列片,已经成为德国周日晚上的一项伟大传统。该节目是基于发生在不同城市的不同警察单位的故事。每一集都发生在德国、瑞士或奥地利的20个地点之一,并围绕着一个单一的犯罪。在酒吧也有公开放映犯罪现场的节目。有些人甚至专门呆在家里,以便能够观看每周的《犯罪现场》。
Als Ausländer, der in Deutschland lebt, werden Sie schon bald das erste Mal von einem Freund eingeladen werden, um den Tatort zu schauen. Das ist eine Krimiserie, die schon seit den 1970er-Jahren ausgestrahlt wird und zu einer großen deutschen Tradition am Sonntagabend geworden ist. Die Sendung basiert auf Geschichten, die verschiedenen Polizeieinheiten in unterschiedlichen Städten passieren. Jede Episode findet in einem von 20 Orten aus Deutschland, der Schweiz oder Österreich statt und dreht sich um ein einzelnes Verbrechen. Es gibt in Bars auch öffentliche Vorführungen des Tatorts. Einige Menschen bleiben sogar extra zuhause, um die wöchentliche Tatort-Episode schauen zu können.

你所不知道的德国传统(下) 第5张图片
(内容来源:https://www.lingoda.com)
Ja中德空间,一个全新概念的文化传播空间。我们正试图创造语言和文化结合沁入生活的新机遇,知识/留学/沙龙/文化,Ja中德空间欢迎你!(公众号:Ja中德空间)

你所不知道的德国传统(下) 第6张图片


上一篇:2021年度升降桌热门品牌榜
下一篇:留学生回国有什么优惠政策?
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-4-27 18:35