使用复数称呼,能够让被称呼者感觉没有被直呼其名,而只是一群人里面的一份子,从而形成一种距离感。柏林自由大学的语言学家西蒙(Horst J. Simon)就在其著作中指出,在人际交往中,越是间接、越是有距离感,就越能显得礼貌。
用"你们"作为"你"的敬称,这种表达形式在今天的法语中依然能够看到,而在德语中,这样的说法如今只能在古装剧中听到。
西蒙教授指出,这是因为敬称"你们"在中世纪逐渐被用滥了。起初,这种敬称只是用来称呼地位较高的人(比如Eure Hoheit,Eure Majestät),后来,连大学生之间都用"你们"相称。于是,到了17世纪前后,德语区的敬称又有了一种"新玩法":用第三人称单数。衣冠楚楚的两个人打招呼,场面会是这样的:两人互致"他好!",表达的意思其实是"你好"。这种敬称背后的逻辑同样也是用距离感来塑造礼貌感:问候"他/她好吗",就仿佛被问候者不在场一样。 各种敬称满天飞
随着时间的推移,"你们"和"他/她"两种敬称,出现了相互融合的迹象:"牧师他们睡得都好吗?(Haben Hochwürden gut geschlafen?)"其实说的是:"牧师,您睡得好吗?"第三人称复数这种敬称形式,开始越来越普遍地被使用。