No invitation could be more fascinating to me than to have all kinds of English books to read, I mean, almost any English books, if I want, I could find them in high quality PDF version, which is the same as the paper version. I am a language lover, as well as a connoisseur of literature. More than 3500 copies of English books, traditional Chinese books, and Japanese books in both paper and PDF version that I have, I am happy, and this should be an all-sufficient reason for my love towards books.
谈到阅读与英文方面话题,前面几篇文章谈及过个人对于英文词典的喜爱,也是深受林语堂先生以及民国文人的影响,当然还有当下西方顶级且丰富的辞书内容所影响。
今天主要谈一谈,民国至今的一些亚裔,或者说华裔作家,他们以英文书写中国文化,包含各种散文、小说、传记、历史、回忆录以及绘本童话故事等等,许多作品在西方也是很受欢迎,国内也有相应的翻译版本以及一些原版。大家学习英文,都是想把这一门外语学好,学精通,但是许多人依旧离不开背单词这个基础过程,不是说不重要,关键在于你得会用一个词,以及其相关的各种用法,这便是掌握。在句子中学用法与语法,这是比光秃秃记忆单个词汇有趣且高效的多。问题是怎么去做,答案是:首先得配一本或者几本相关英文词典,Learner's Dictionaries(学习类词典)对于大家也就可以了(具体词典方面参见我前面的文章);接着就是阅读,一定得是原版书籍,而不是双语对应,因为阅读与听力属于输入,只有足够多的输入,才能有好的输出(写作与口语)。对于英文书籍的选择,因人而异,不过前提一定是选择自己喜欢的作品进行阅读,然后循序渐进,由简到难。
下面我要提到一些亚裔作家与其相关英文作品,可能许多大家都没有听过,但有一些作家与其作品肯定是听过或者阅读过,比如Amy Tan(谭恩美),她的许多作品,如成名作"The Joy Luck Club"(《喜福会》),以及"The Bonesetter's Daughter",这些在高中阅读以及美国SAT阅读中都会考到其节选部分,《喜福会》也有同名电影,也是很不错的。这些都是关于中国文化的,可见西方对于许多中国元素的故事也是挺喜欢的。
下面开始介绍这些作家: 1.Lin yutang(林语堂)