设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 外国人退休后想在华继续生活?教你提前规划

[复制链接]
85875 0
五至五十 发表于 2022-7-6 12:45:48 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
外国人退休后想在华继续生活?教你提前规划
Do foreigners want to continue to live in China after retirement? Teach you to plan ahead

外籍人士退休后的在华生活的保障,需要外籍人士提前规划申请,避免因年龄限制或政策变化等无法申请相关的证件!具体就来看看吧
For the protection of foreigners living in China after retirement, foreigners need to plan and apply in advance to avoid being unable to apply for relevant certificates due to age restrictions or policy changes! Let's have a look
国内购买社保,以便退休后可领养老金
Buy social security in China so that you can get a pension after retirement
外籍人士如何享受社保待遇?
How do foreigners enjoy social security benefits?
外籍人士购买社保需持有工作居留许可或中国绿卡。
Foreigners need to hold a work residence permit or a Chinese green card to purchase social security.
《在中国境内就业的外国人参加社会保险暂行办法》已经人力资源和社会保障部第67次部务会审议通过,并经国务院同意,现予公布,自2011年10月15日起施行。
The Interim Measures for foreigners employed in China to participate in social insurance, which have been deliberated and adopted at the 67th ministerial meeting of the Ministry of human resources and social security and approved by the State Council, are hereby promulgated and shall enter into force as of October 15, 2011.
中国参加社会保险的外国人,符合条件的,依法享受社会保险待遇。以养老保险为例,凡累计缴费满15年以上,达到我国法定退休年龄(男年满60岁,女年满55岁)的外籍员工,既可以在中国养老,按月领取基本养老金;
Foreigners participating in social insurance in China who meet the conditions shall enjoy social insurance benefits according to law. Taking endowment insurance as an example, foreign employees who have accumulated contributions for more than 15 years and reached the legal retirement age in China (men over 60 and women over 55) can provide for the elderly in China and receive a basic pension on a monthly basis
符合条件的外籍华人,如在出国前已经参加城镇职工养老保险并保留养老保险关系和个人账户的,再次回国就业并重新参加基本养老保险后,新、老养老保险关系可以续接。
Qualified Chinese expatriates who have participated in the endowment insurance for urban employees and retAIned the endowment insurance relationship and personal account before going abroad can continue the old and new endowment insurance relationship after returning home for employment and re participating in the basic endowment insurance.
提早办理工作居留许可,符合条件可享人才补贴
Apply for work residence permit in advance, and you can enjoy talent subsidy if you meet the conditions
对于支持外籍高端人才来华工作,也越来越多城市推出鼓励政策,如人才补贴等,工作许可证+工作居留许可是申请必备的材料之一。
For supporting foreign high-end talents to work in China, more and more cities have introduced incentive policies, such as talent subsidies. Work permit + work residence permit is one of the necessary materials for application.
我们应该提前了解到相关人才政策,并做好申请规划,避免因错过申请时间和缺失申请材料等导致无法申请相关补贴。
We should know the relevant talent policies in advance and make application planning to avoid being unable to apply for relevant subsidies due to missing application time and missing application materials.

外国人退休后想在华继续生活?教你提前规划 第1张图片
提早办理居留许可避免超过年龄限制
Apply for residence permit in advance to avoid exceeding the age limit
外籍高端人才想要在华生活便利,办理居留许可是必不可少的
For foreign high-end talents who want to live in China conveniently, it is essential to apply for residence permit
如大家十分关心的购买社保、子女入学等问题都需要居留许可作为办理的材料之一,外籍高端人才如果希望退休后在华生活便利,就应该提早安排居留许可办理。
For example, the purchase of social security, children's enrollment and other issues of great concern need a residence permit as one of the materials for handling. If foreign high-end talents want to live conveniently in China after retirement, they should arrange for a residence permit in advance.
外国人在中国工作必须办理工作许可证和居留证件,而外籍人士的工作许可证又分为A、B、C类;A类外国高端人才无年龄限制。B类专业人才年龄上限一般不超过60周岁。
Foreigners working in China must apply for work permits and residence certificates, and the work permits of foreigners are divided into categories A, B and C; Class a foreign high-end talents have no age limit. The upper age limit of class B professionals is generally no more than 60 years old.
外国高端人才A类是指符合“高精尖缺”和市场需求导向,中国经济社会发展需要的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门特殊人才等,以及符合计点积分外国高端人才标准。外国高端人才可不受年龄和工作经历限制。
Class a foreign high-end talents refer to scientists, leading talents in science and technology, international entrepreneurs, special talents, etc. who meet the "high-end shortage" and market demand orientation and the needs of China's economic and social development, as well as the standards of foreign high-end talents with points. Foreign high-end talents are not limited by age and work experience.
但如果暂时不符合A类的办理条件,就应该尽早办理B类工作许可证和工作居留,避免因超过法定年龄无法申请工作居留许可。
However, if you do not meet the conditions for class a temporarily, you should apply for class B work permit and work residence as soon as possible to avoid being unable to apply for work residence permit because you are over the legal age.

外国人退休后想在华继续生活?教你提前规划 第2张图片
规划绿卡申请
Planning green card application
退休后在华无忧
Without worries in China after retirement
中国绿卡在外籍人士退休后,可作为外籍人士的身份证明文件令外籍人士在华生活便利,而且无需重新申请签证,避免年龄限制等原因无法重新申请签证来华。
After foreigners retire, the Chinese green card can be used as the identity document of foreigners, which makes it convenient for foreigners to live in China, and there is no need to re apply for a visa to avoid being unable to re apply for a visa to come to China due to age restrictions and other reasons.
但中国绿卡的申请资料繁多,中国绿卡的申请也应该提前规划。
However, there are many application materials for China's green card, and the application for China's green card should also be planned in advance.
任职类绿卡,需四年以上连续持有工作居留许可
Green card for employment requires more than four years of continuous holding of work and residence permit
申请条件:
Application conditions:
1. 在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇满四年,四年内在中国居留累计不少于三年,且纳税记录良好;
1. Having served as deputy general manager, deputy factory director or above in China, or having associate senior titles such as associate professor and associate researcher, and enjoying the same treatment for four years, having resided in China for not less than three years in total within four years, and having a good tax record;
2. 申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录;
2. Foreigners applying for permanent residence in China shall abide by Chinese laws, be healthy and have no criminal record;
3. 为以上所述人员的外籍配偶、未满18周岁的外籍未婚子女。
3. Foreign spouses and unmarried foreign children under the age of 18 of the above-mentioned persons.

外国人退休后想在华继续生活?教你提前规划 第3张图片
亲属投靠类,需在华居住5年以上
Relatives need to live in China for more than 5 years
申请条件:
Application conditions:
1、申请人需要满60岁以上
2、境外无直系亲属
3、连续在华居住满5年以上,每年不少于9个月
4、与境内投靠亲属的关系证明
5、投靠人的经济来源证明或被投靠人的经济担保证明
6、外籍华人需提供国籍确认相关资料
1. Applicants must be over 60 years old
2. No immediate family members abroad
3. Living in Huaju for more than 9 consecutive months every year
4. Proof of relationship with domestic relatives
5. Proof of financial source of the trustee or proof of financial guarantee of the trustee
6. Foreign Chinese shall provide relevant materials for nationality confirmation
夫妻团聚类,海外结婚证需做认证
For the clustering of husband and wife groups, the overseas marriage certificate needs to be certified
申请条件:
Application conditions:
1. 申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录;
2. 为具有常住户籍的中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶;
3.婚姻关系存续满五年;
4.婚后已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月;
5.有稳定生活保障和住所。
1. Foreigners applying for permanent residence in China shall abide by Chinese laws, be healthy and have no criminal record;
2. China's spouse who has permanent registered residence or who has permanent residency in China.
3. The marriage relationship has lasted for five years;
4. Have resided in China for five consecutive years after marriage, and have resided in China for no less than nine months each year;
5. Have stable living security and shelter.

想要了解其它资讯可以咨询我们:微信客服


上一篇:外贸人注意,7月起这些外贸新规开始实施!
下一篇:广东财经大学华商学院转专业难度和具体流程如何?
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-5-12 15:40