图片里是一张贴在门上的德语通知(这很德国…),内容是:“Sehr geehrte Kunden, um Energieressourcen zu sparen, bieten wir Einäscherungen nur in Gruppen ab 5 Personen nach Vereinbarung an.”
尊敬的客户,为了节约能源资源,我们只提供5人以上的团体火化,需要预约。
而推特文案是波兰语,不过介于德累斯顿就在德国波兰边境附近,吐槽吐槽邻国也很正常。
那么就简单了,直接找到原文
文案是波兰语:“Niemieckie krematoria zaczęły oszczędzać bo do spopielania zmarłych używają gazu.Aby więc nie spalić zasobu,który szybko drożeje,postanowili go zoptymalizować:zbierają "klientów" po pięciu naraz i pozbywają się ich hurtowo.”
翻译:德国的火葬场已经开始节约成本了。他们用煤气焚尸,为了减少这一价格增幅巨大的资源,他们决定进行优化:每次收集5位"顾客"批量处理。
然而,最有意思的是评论,这里我直接给波兰语机翻了。主要还是在黑德国有批量焚尸的“传统”。在德黑的战线上,波兰人一直很前沿。但是在观网微博上,就有了一些加工,引导大家向德国能源不足的问题上思考。德国能源不足的问题,德国人比谁讨论的都激烈,我们课题组从研究烧汽油,到煤炭,现在重心转移到了biomass,可见一斑。