设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 现在的韩国还有哪些情境下依旧使用汉字?

[复制链接]
28284 20
mwj1314 发表于 2019-11-11 06:55:38 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
韩国的影视剧,有时会发现在特定的场合会用到中文,比如葬礼灵堂门口会挂“谨吊”字样,所以想了解现在的韩国受以前的中国文化,文字等影响有哪些,又有多少仍在持续


上一篇:韩国男生服兵役,女友怎么办?
下一篇:客观来说,韩国有什么地方超越了日本和中国?
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 

精彩评论20

正序浏览
跳转到指定楼层
沙发
上等货 发表于 2019-11-11 06:56:14 | 只看该作者
 
韓國現在漢字使用情況:
大韓民國國軍F15戰機上噴塗的漢字標語「枕戈待敵 刻骨延坪」
大韓民國國軍墻上噴塗的漢字標語「見敵必墜」
 第1张图片

 第2张图片
還有韓國憲法法院的logo上邊也是寫著大大的「憲」  第3张图片

 第4张图片

還有進行傳統儀式上的祭文  第5张图片
 第6张图片

部分標語  第7张图片

還有一些地名及歷史專著中
碑刻  第8张图片
 第9张图片

 第10张图片
 第11张图片
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
板凳
白洋秋水 发表于 2019-11-11 06:56:28 | 只看该作者
 
不请自来!
以我在韩国生活这么些年的生活经历简单总结一下这个问题。
1.  人名。绝大多数韩国人的人名都是按照汉字的含义来取的。例如송중기即宋仲基。但现在也出现了少部分韩国人的名字不按照汉字来取的情况,例如张娜拉的名字장나라.显然就不是。韩国人几乎都可以熟练的写出自己的汉字名字。有些正式的场合汉字名字是需要提供的,例如身份证,户口本,入职申请书等。

 第23张图片


2. 地名。包括河流,山川,岛屿,城市,街道,地铁站,大学,部分建筑物等。举例来说,한강(汉江),한라산(汉拿山), 여의도(汝矣岛),부산관역시(釜山广域市),국회대로(国会大路) ,노량진역(鹭梁津站),연세대학교(延世大学校),대하 빌딩(大河大厦).。在地铁站,火车站,城市的介绍中,经常能看到在相关的韩语地名之后附有汉字,这些汉字与其说是中文翻译,不如说是这些地名的汉字词。因为他们都是以繁体字的形式给出,并且很多保留了韩式汉字的用法和特征。当然也有一些地名并没有使用汉字,例如까치산(喜鹊山,까치是韩语中喜鹊的固有词的说法),샛강역(se江站,这个真的不好翻译,我留意到在该地铁站使用的翻译是:샛江站,即回避第一个非汉字词的翻译)

 第24张图片


3. 成语。在韩国也有一些成语,虽然使用得不是那么频繁,但也是偶尔能见到,脱离了汉字,韩式成语的含义就无法解释,例如: 구상유취(口尙乳臭),기상천외(奇想天外),노류장화(路柳牆花),마이동풍(馬耳東風),면종복배(面從腹背).

4. 还有日常生活中使用的简易汉字,这些汉字几乎所有人都认识,例如下图菜单中的大,中,小,
 第25张图片

再如辛拉面包装上的辛字
 第26张图片

4.然后是各种正式场合中使用的汉字。例如婚礼,开业典礼,葬礼,颁奖礼等。但韩国人使用的祝词较为单调。例如结婚,几乎千篇一律的"祝結婚",开业则大都是“祝開業”,"祝發展"。一个可以很好展示韩国人在正式场合爱用汉字的例子就是前一段时间,AlphaGo和李世石围棋人机大战后,韩国棋院授予AlphaGo荣誉九段的证书。可以看到证书上大多数都是汉字。
 第27张图片


5. 再就是韩语中大量使用的隐性汉字词了。这写汉字词虽然在日常生活中及文字书写中仍然大量使用,但因为韩国政府曾经刻意地去汉化,现在大量出现的汉字词都仅以汉字的发音给出(相当于只标识这个汉字词的韩式发音的拼音),需要了解这个词之后,才能明白这是汉字词。

有些汉字词因为在韩语中太常用,有时候甚至都意识不到这是 汉字词,例如男孩叫哥哥时会说형,这个词其实是汉字词"兄"。 弟弟동생,其实是汉字词(同生,即同一个母亲生的),妹妹,여동생,是汉字词(女同生)。而另一些汉字词虽然韩语中还频繁使用,但是汉字中已经成了生僻字,几乎不再使用了。例如창피하다是丢人,丢脸的意思,这里的창피 即汉字词“猖披”,但"猖披"这个词在现代中文中几乎已经不再使用了。

因为韩语是表音文字,只能标识发音,而汉字词的比重有非常高,经常会有同一个韩语单词,对应多个汉字词的情况,例如사과 这个词
    既可以是苹果,汉字词为“沙果”,
    亦可为道歉,汉字词为"谢过"。

再如의사 这个词
    既可以是"医生",
    也可以是"义士"。
因为现在在韩国汉字教育的停滞和松懈,偶尔会导致一些误会,例如很多中小学生,误以为安重根的职业为医生,这是因为在提到"안중근 의사님"时既可以理解为"安重根医生",也可以理解为"安重根义士"。

其实汉字词在韩语中占的比重很大,尤其是一些比较高级的表达,复杂的文件,汉字词占的比例更高,可以超过百分之六七十,例如法律相关文件等。但现在,这些汉字词都以韩文拼写的方式来书写,只表达语音,隐匿在文章中,不像日语那么明显。

补充整理:
虽然韩语中的汉字词很多,但也绝不像某些名族气焰高涨的人所说的,韩语仅为汉语的注音文字,或者方言而已。韩语有自己独立的语法和体系,虽然汉字词多,固有词和外来词也很多,而且汉字词的比重还在持续下降。韩语是一门完整,独立而方便的语言,一般认为是属于阿尔泰语系,或者孤立语系,学术上还没有定论。韩语是拼读和书写非常科学而简单的文字,在韩国几乎没有文盲,因为即使不上学也能识字。脑补一下中文如果没有汉字,只有汉语拼音,虽然可能会少了不少味道,但估计只要是智力正常的人,上不上学也都能“识字”。据我了解,韩国确实有一些项目在尝试使用韩文的语音标注系统,帮助那些还没有文字的语言实现书写系统。如果这些项目成功推动的话,以后可能会出现某些语言长得和韩语一模一样,但实际上是另一种语言的情况。

再补充一个小故事(节选自维基百科):
这是一次因为没有标注汉字词而导致的事故,并引了起较大损失。
2009年初,京釜线二期工程全长254.2 km的大丘-釜山区间,其中铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,有332个已发生严重龟裂。龟裂的部位是在混凝土枕木上“缔结装置”,在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但韩文里的“防水”与“放水”的写法均为“방수”,又未用汉字区别,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15万5千多根枕木成为次品而需要重新铺设。

最后安利一下我的微信公众号,如果对韩国,韩国文化,韩语感兴趣,请关注下我的公众号: 光斌

么么哒斯密达。

以上!
감사합니다.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
地板
韩流日流 发表于 2019-11-11 06:57:05 | 只看该作者
 
汉字在韩国的地位现在近似于欧洲的拉丁文了。。。作为历史遗存、礼仪符号、特定文化团体、遗老遗少、特定文化符号少量使用。
当然因为汉字具有表意的同音区别功能,所以还被附加了区别同音字的作用。
【汉字在韩国的主要存在】
1、历史遗存:又大致可以分为1945年前的汉字与谚文分野时代(汉字作为正式的书面语存在,谚文作为半文盲的注音符号记录事项存在)1945年后汉字与谚文混合并且逐渐减低比例至接近不存在为止。
光华门、历史遗迹、其他答主列举的什么高中校训石碑、朝鲜日报的报头、学校纹章都是这种情形。
 第33张图片 光斌所列举的地名,实际上也属于这一种,时间约在90年代,当时韩国同中国和日本都实现了关系的正常化与深化,为了便于三方的往来和协作,恢复了对地名的传统汉字注写。另外不能认同相当部分人的此汉字非汉文论,实际上1945年前的中日韩越的汉字使用均遵照汉语文言的六书和语法法则,包括创制新词和名称也是,可以说朝文里的汉字,但不存在一个所谓的韩国汉字之谓的独立体系。
2、区别同音字:包括为对特定词汇进行附注、以及在缩写的情况下以独立单字出现。
前者的例子就是韩国各类身份证上附注的汉字,以及特定名词的附注。韩国有一套自己的汉字字库,基本是建立在康熙字典基础上。给新生儿起名,讲究的家庭会花钱找人先起汉文名字,再确定读音,一般的会起完名字找人对应上汉字,不讲究的就是在报户籍的时候随便在字库的同音字里随便戳两个。比如有个韩国女演员柳美皓,真实户籍名字是柳迷湖,显然就是最后一种起名法。
后者常见为韩国新闻报道的各类国家名称单字简称,中、日、美、北(朝鲜),以及大小日月年;因为谚文区别能力较弱,所以使用简单汉字直接表意。
3、作为固化的文化符号与图腾,以及礼仪标记、表示庄重与传统的高文化标记:大众化的与非大众化的。
葬礼上佩戴的“弔”符号,表示各种庆祝的“祝”、“福”字等;
非大众化的就是有些人自制的汉字名牌(并非某答主认为的官方规定)、汉文牌匾、汉文对联、特定场合的汉文横幅、汉字标题;
4、特定团体的自我认同:汉诗协会、汉字协会、书画协会、历史研究组织、寺庙、文化保守组织。。。
韩国有个汉诗协会,之前曾经出过一本《朴槿惠大统领就任颂贺》拍马屁。。。
 第34张图片  第35张图片 “图片的贡献者也在知乎,名字与水印同名”
然后现在又出了这么一本,真是“坚决拥护党中央,谁在中央拥护谁”的典范了。
 第36张图片 某一答主使用的图片也是这种情形,汉字复用派的李在田就是高级军官,所以韩国军队是相当热衷用汉字而且是纯汉字的,延坪岛炮战发生的时间,汉字已经相当从韩国淡出了,估计很多人不会真正认的或者写出这几个汉字吧,但应该其含义还是知道的。这种完全像维克多-雨果小说里不时出现的拉丁文箴言了;


再说一句,上述总结的情况实际上是互相重叠的,比如葬礼上大量出现的汉字,一方面的来源是葬礼公司使用的大量带有汉字的礼器,另一方面是死掉的都是老人,他的同辈都是第一种情形所指的掌握汉字(越老越多)的一代,他们送来的花圈、横幅自然带有汉字,同时他们书写汉字的行为也可以认为是老一代同辈人彼此之间的内部团体认同。
 第37张图片  第38张图片 朴正熙写的两幅汉字书法,其时他早已经在义务教育中彻底排除了汉字。但仍然把汉字作为韩国文字的一种过往形式及一种高级文化的宣示(犹如欧洲对待拉丁文)来挥毫泼墨。
 第39张图片  第40张图片 顺便指正某位答主的错误总结,这两张图片都是韩国国家情报院,这两个带汉字的标语不是因为作为政府机构而有汉字,而是作为我所说的第一种“历史遗存(战后年代)”的继续存在,至于这种"领导题词”到底是哪一位我还没有考证出来。韩国国家情报院已经被文在寅撤销,重组后的机构可能会和旧机构划清界限,这些“旧时代”的口号怕也是不太容易保得住。
目前韩国的汉字教育,小学初中高中都有,但是高考等均不作为考试内容,也无非作为素质教育存在,犹如中国的社会、美术课程一样,反正我记得在高考地狱江苏很多地方美术课本只发下来不给排课。则韩国年轻人的实际汉字掌握能力,正如某次韩国新闻节目所展示的那样,在大街上拦住年轻人,让他们写出最常见的“大韩民国”四个汉字,不少人不是写不出“韩”字,就是四个汉字笔顺和用笔全部错误。
顺便,朝鲜也有汉字课本,并不想很多人无端猜测的那样排除汉字教育,但是同样不进选拔考试。
另外汉字是汉字,汉语是汉语。韩国高考有第二外语(一外自然是英语)一门,但是分数占比少,所谓二外也只考相当于新概念一的内容,多数学生为了取巧选取设置最为简单的阿拉伯语。。。
 第41张图片
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
5#
dake940120 发表于 2019-11-11 06:57:59 | 只看该作者
 
长期看韩国电影的来答一波。
总的规律:在正式严谨的场合,强调某个意思的书写,人名标识,政府大官位的铭牌,政府文书,书法鉴赏,丧葬严肃场合等,都会用到汉字。


我就按影片里的时代背景的演变来说
——————
日据时代,基本全是汉字,几乎99%了。
 第51张图片

 第52张图片 解放——80年代初,也很多,估算为70%吧
 第53张图片

 第54张图片

 第55张图片 80年代以后逐渐减少,但在80年代到21世纪00年代末之前,仍然很多。


口号标语
 第56张图片

 第57张图片 上图:年代背景为70年代
下图年代背景为21世纪00年代
 第58张图片 强调某个意思的正式书写
 第59张图片

 第60张图片

 第61张图片

 第62张图片 90年代前,时间都是汉字,后来都改为谚文。
 第63张图片

 第64张图片 政府文件
 第65张图片

 第66张图片 官员铭牌(90年代前,只要是个官,都是汉字。后来演变为大官才是汉字,小官改为谚文)
 第67张图片

 第68张图片

 第69张图片 大学文科授课
 第70张图片 学术书籍
 第71张图片

 第72张图片 人名标牌(时代背景在90年代前的全是汉字,现在全是谚文,不知为何,也不怕同音搞错人了)
 第73张图片

 第74张图片

 第75张图片 条子记录的档案里的人名也是汉字(估计事关重大,怕同音认错人)
 第76张图片 中央级别的政府办公驻地
 第77张图片 汝矣岛国会(影片背景为2011年)
 第78张图片 地名
 第79张图片 农村的对联(此图主角使用手机为iPhone 3gs,推算时代背景为09-10年)
 第80张图片 书法鉴赏,挂墙上给人看的(估计连韩国人自己都觉得他们的文字还不太适合写书法....)
 第81张图片

 第82张图片

 第83张图片

 第84张图片

 第85张图片

 第86张图片

 第87张图片 丧葬场合:无论什么年代,汉字最多。
 第88张图片

 第89张图片

 第90张图片

 第91张图片

 第92张图片

 第93张图片

奇怪的是,快21世纪了,韩国的时间竟然是日据时强推的七曜日格式,而不是星期12345....
 第94张图片

图片里有一部分的时代背景已经到了2005年后,比如丧葬上面的两图,说明汉字只是减少了,但并未完全弃用。


——————
最后令我奇怪的是,只要是涉及北朝鲜的题材,无论什么时代背景,韩国的汉字使用都要比北朝鲜多,北朝鲜我是没看到过任何汉字的。。。。
有谁去过北朝鲜的求解。
——————————————————
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
6#
繁华依旧 发表于 2019-11-11 06:58:49 | 只看该作者
 
名片...上张图吧,一个韩国哥们给我的他爸爸的名片,把我惊呆了...一个韩文都没有
背面是英文,开始我以为是发给中国人看的?他说这个就是他在韩国正常用的名片。

 第139张图片
左面那堆数字是我在给车票打日期的那个机器上打着玩的...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
7#
微雨初醉 发表于 2019-11-11 06:59:49 | 只看该作者
 
韩国出版的地图,其实带汉字的也不少。
举两个90年代的例子:
 第140张图片

 第141张图片

再举一些本世纪地图的例子:
 第142张图片

 第143张图片
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
8#
英冠照明 发表于 2019-11-11 07:00:32 | 只看该作者
 
我发现这三年前写的内容到现在还是争议很大啊。。。
汉字当然是中华文化重要的组成部分,同时也是汉语最重要的载体。
但汉字=汉语我还是无法赞同啊。。。
就像英语字母好多国家都在用,但不全等于英语呀。


以下原答案
==================================
谢邀。
韩国不会使用中文的。那叫汉字。
在一些非常正规、严肃的活动依然使用汉字。什么葬礼啊,竣工仪式啊等等。
除此之外,韩国的法律相关书籍还大量保有汉字词,历史书籍也需要用汉字标识地名、官职名、人名等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
9#
我不依賴 发表于 2019-11-11 07:00:59 | 只看该作者
 
在韩国看到的并不是中文,而是朝鲜汉字。

我所认识的大部分韩国朋友们,其住民登录证(相当于国民身份证)上面都有其名字的汉字写法。

在一些报章、电视新闻报道中,一些词语或用汉字表示,或先用韩文表示,再通过括号把相关词语的汉字写法加上。

因为不少韩文词语都有多个相对应的汉字(如:“천명”可以是“天命”,也可以是“阐明”),因此很多时候用汉字,是为了避免混淆。

以电视和报章新闻为例,标题里最为常见的几个汉字是:

北 - 指北韩(朝鲜)
中 - 指中国
美 - 指美国
日 - 指日本
韓、南 - 指韩国
靑 - 指青瓦台(韩国总统府)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
10#
边斗虎 发表于 2019-11-11 07:01:26 | 只看该作者
 
首先纠正一点,韩国电视剧中看到的汉字是“漢字”(한자/Hanja),而非中文(Chinese/Mandarin),就如同“私は中国人です”这句日文,不能说它里面包含了中文,而是包含了汉字。有人觉着我说中文≠汉字很奇怪,那请你思考下,汉语拼音是中文还是英文?(这个问题在回答的最后做了详细说明)
好的,言归正传,先回答题主的问题。
十五世纪,为了解决朝鲜语固有字书写问题,方便民间不认识汉字的百姓日常书写交流,朝鲜世宗大王组织创造了朝鲜文字(谚文),这一点和当年中国大陆创造汉语拼音的初衷类似。但是直至朝鲜被日本占领前,其官方公文依然采用以汉字书写的文言文,谚文仅在民间使用,而且当时在朝鲜社会上有这么一种心态,就是会汉字的都是“高富帅”,是社会上层人士和知识分子,只有“矮穷矬”才会去使用谚文。
甲午战争后,朝鲜国内独立意识高涨,一些民族主义分子主张脱离清帝国的从属关系,这也包括对汉文化的依赖。于是,发起了废除汉字改用谚文的运动(谚文运动),但是谚文运动被后来的日本殖民统治者压制了,使得汉字以日文的形式继续在朝鲜半岛苟延残喘了半个世纪。
二战独立后,韩国民族主义者希望韩国彻底摆脱中日的文化影响,呼吁废除汉字,完全使用朝鲜文字。1948年,韩国颁布了《谚文专属用途法》,以前难登大雅之堂的谚文成了韩国官民共用的文字,从那时起,韩文和当今的日文一样开始了汉谚混用时代(然而北朝鲜自1948年立国后,将汉字视为封建和落后的象征,推行全面禁止使用汉字的政策,这一点与韩国鼓励用谚文,但包容汉字的政策不同)。
通过韩国国内谚文专用派的长期斗争,韩国汉字逐渐式微,从韩国独立后出生的一代开始就已经很难接触到汉字了。
我们以不同年代的《朝鲜日报》来看看汉字在韩国的变迁:
1920年3月5日的朝鲜日报创刊号,看懂无任何压力,基本上看不到一个谚文。
 第147张图片

1948年7月18日的朝鲜日报,报道前一天签署的大韩民国宪法(大韩民国宪法原文也是采用大量汉字书写的)。
 第148张图片

1950年6月26日的朝鲜日报,报道朝鲜25日清晨入侵韩国。
 第149张图片

1950年6月28日的朝鲜日报号外,由于北朝鲜节节胜利并占领了首都汉城,当天的朝鲜日报社被北朝鲜控制,画风完全变了,可以看出当天的报纸也反映出了当时北朝鲜要求完全去汉字化(除了部分标题)的要求。
 第150张图片



1960年4月26日朝鲜日报,报道李承晚因419运动宣布辞职下台。
 第151张图片

1974年8月16日的朝鲜日报,报道朴正熙爱人,也就是朴槿惠母亲陆英修遇刺身亡。可以看到有些标题已经开始看不懂了。
 第152张图片

1980年3月1日朝鲜日报,报道金大中等政治犯被当局解除软禁恢复公民权。
 第153张图片

1987年6月30日朝鲜日报,报道卢泰愚迫于压力宣布修宪,总统由间接选举改为全民直选。
 第154张图片

1994年7月10日朝鲜日报,报道金日成逝世和金正日接班。除了人名,已经很难看到太多的汉字了。
 第155张图片

2001年9月12日朝鲜日报,报道美国911事件,除了“美国”、“2栋”、“全军”等,其他基本上都是谚文。
 第156张图片

2006年1月16日朝鲜日报,介绍台湾帅哥级政治人物马英九(报纸上是这样形容的),可以看到,虽然文中出现了“马英九”、“湖南”、“衡山”、“吕秀莲”、“蒋经国”等汉字,但是仅仅是放在括号里面,作为对前面谚文的一个补充。
 第157张图片

2012年8月20日朝鲜日报,报道因钓鱼岛“国有化”导致的中国反日浪潮,可以看到整版新闻几乎没有了汉字。
 第158张图片

翻出韩国历年来的报纸进行对比,你可以发现随着时间的推移韩文中间汉字所占比例越来越少了,到现在几乎已经变为零了。
但是由于传统韩文中仍有六成以上的文字为汉字词,不可避免的出现多音字的现象,而朝鲜文字和汉语拼音一样,无法区别同音字,所以即便是现在,在韩国国内很多场合依然不可避免的使用汉字。
1、姓名。
众所周知,每一个韩国人都会有一个汉字名字,而自己的名字往往是韩国人从小最先学会的汉字,因为这几个汉字会伴随一生。(而在朝鲜,由于金氏政权已经全面禁止使用汉字,所以朝鲜建国后出生的人只有谚文名字,也就是说只有读音,没有汉字名字,因此中日两国对1948年之后出生的朝鲜人名只能音译,无法准确用汉字直译其名字,除非朝鲜官方公布标准汉译名,比如金正恩,在朝鲜没有公布官方译名之前,被翻译成了金正云、金正银、金正恩多个版本,而他老婆也有李雪主、李雪柱、李雪珠、李雪洙多个版本。)
 第159张图片 (韩国住民登录证,来源论坛网友上传)
2、单个专有词
就像拼音一样,只给你一个音节,很难猜到是什么字,所以在韩国一些单个的专有词会使用汉字,尤其是放在标题中使用,更加简明扼要,方便识别,比如国名简称:中、日、美、韓、北(北韩)。
 第160张图片 (韩国电视新闻,来源新华网)
3、logo、商标
大概因为汉字外形更为美观、刚劲,比起谚文更有美学意义,所以很多韩国企业和学校的logo中依然包含有汉字元素。当然,还有很多商标是在废除汉字运动前就有的老字号,现今继续保留。
 第161张图片 (2014年之前的韩国国会会徽,由于谚文专用派反对,今中间的“國”已更改为谚文“국회”,图像来源维基百科,同理还有韩国宪法法院老版本院徽中有个“憲”字)
 第162张图片 (梨花女子大学校徽,来源梨大官网)
 第163张图片 (高丽大学校徽,现已比较少使用了,来源高大官网)
 第164张图片 (喷涂有大韩航空旧版涂装的客机,来源维基媒体共享资源)
 第165张图片 (朝鲜日报版头,来源凤凰网)
4、标语
 第166张图片 (反对朝鲜核试验的游行标语,可以清晰认出里面很多汉字,例如“北君主世習”、“北核實驗UN强力制裁”、“戰”等,图像来源20min.ch)
 第167张图片 (刻有“枕戈待敵,刻骨延平”标语的韩军F15战斗机,来源中评社)
 第168张图片 (李明博登上韩日争议岛屿并与“韓國領”碑文合影,来源中国日报)
5、对联、匾额
 第169张图片 (韩国春联,竟然是白底黑字的,汗,来源国际在线)
 第170张图片 (韩国汉谚混用的牌匾“首尔药令市”,来源韩国之旅(4)--首尔游+艺术殿堂(2)。)
6、传统活动和重大仪式
喜、丧活动和农历节日中,韩国保留了很多中国传统文化的元素,经常可以看到大大的囍、弔、祝、祭、禮、春这些汉字,也不乏纯汉字标语。
 第171张图片 (卢武铉葬礼)
 第172张图片 (卢武铉纪念网页,来源卢武铉个人网站截屏)
 第173张图片 (韩国江陵端午祭,来源国际在线)
7、公路和铁路标识
1998年,时任总统金大中指示韩国境内道路标志和火车站、公车站等需标注韩文汉字(很多中、日游客到韩国误以为是为了照顾他们)
 第174张图片 (韩国国铁正东津站外的“正東津驛”标识,来源维基媒体共享资源)
 第175张图片 (韩国国铁都罗山站标识,由于Seoul是韩语固有词,所以只有谚文对应,没有汉字对应,来源维基媒体共享资源)
 第176张图片 (首尔地铁江南站,来源维基媒体共享资源)
8、墓碑
这个就不放图了,可以百度搜索。
9、书法作品
这个和中国大陆使用繁体字书写书法原因一样,不展开讲了。
10、1948年以前的作品
比如古籍、雕刻、古迹等等,当然这个和现代韩国汉字的使用无关系,这就和已经完全废除喃字的越南也有很多汉字书籍和古迹的意义一样。
总的来说,相比朝鲜,韩国对于汉字的宽容度还算高,毕竟国内还有一部分汉字复兴派极力去游说政府和国会保留汉字,甚至还提出了学习现代日文“和汉混用”的主张,扩大汉字在韩文中的比例,但是由于汉字派领袖李在田的去世,加之韩国民主后,代表精英阶层的总统权力缩小,代表平民阶层的国会权力扩大,目前的形势对韩国汉字十分不利。2005年,韩国全面禁止国家公文采用汉谚混写,公交和公路中汉字标识也被取消,原有的一些标记甚至被改成了简体中文和日文(即外文),仅剩下国家铁路和首尔地铁系统仍在继续使用汉字标注,韩国国会logo中的汉字元素也在2014年被更改为谚文,汉字有从韩国本国文字变成外国文字的趋势,甚至连汉语词都有被固有词和英语词替代的危险。当然,虽然汉字是中国人发明的,但是用不用汉字都是韩国人的内政,感到遗憾的同时,也只能尊重他们自己的选择。


=====================================================
 第177张图片



题主问了这个问题后,很多网友的答案中都善意的提醒了一句,韩国国语中所使用的汉字不能称为中文,却引起了很多争论,这里我说明下。
中文和汉字并不能混为一谈,这是语言学公认的常识,就像英文并不等于就是拉丁文字俄文并不等于西里尔文字一样。当然,有人无法区别中文和汉字的区别也可以理解,很多会误以为中文=中国的文字=汉字,这也情有可原,就像外国人以为中国人就是汉人,少数民族不是Chinese一样。所以有必要解释下。
中文是中国人使用的语言文字,狭义为现代标准汉语(Chinese/Mandarin),广义包括古汉语、各类方言文字以及中国境内其他民族使用的语言文字(languages of China)。我们一般都是指的狭义的中文。
从语言学的角度来讲,汉字虽是中原汉族发明的文字,也是现代中文最主流的书写系统,但其本质还是书写系统,只是某种语言的书面表现形式,类似于拉丁字母、希腊字母、阿拉伯字母等。而且其实汉字并不是中文的唯一书写系统,中文还可以使用拉丁文(汉语拼音、白话字)、阿拉伯文(小儿经)、西里尔文(东干文)等文字来书写。而同样,汉字在历史上很长一段时间被其他语言所借用,甚至至今也是其他语言的书写系统之一,例如朝鲜文、日文、越南文、琉球文、壮文、白文、鲜卑文……
同时,汉字有一个和其他文字不具备的功能,就是表意,汉字在被其他民族(国家)借用以后,有的继续保留了古汉语的原意,所以我们可以不用借助翻译,也能看懂或者猜出。这就是为什么我们能直接从韩、日、越等国的汉字文献中直接猜到一段话的大致意思。
其实,汉字作为外民族的书写系统之一,和在汉族一样,也经历了百千年的蓬勃发展,朝鲜、越南、日本甚至于壮族、白族也根据“六书”的特点创造了本民族特有的汉字和词语,有的甚至反过来还被汉语所吸收,例如日本众多新字体被简体字所吸收,日语中的人民、民主、共和国、共产主义、经济学等词语也被中文所吸收。试想,如果按照这里面某些网友的逻辑,韩国国名“大韓民國”四个字是中文是中文的话,那我们的国名“中华人民共和国”岂不成了日文?!
以上说的是能够被我们理解的汉字,同样外民族也有很多与古今汉语意思不同的汉字,例如日语中的大丈夫、新闻、手纸、节目等等(原谅我偷懒就不换输入法了直接用简体字写),虽然表面上每个字我们都认识,但是如不经过翻译,很难猜出其中的意思,还能说这些都是中文吗?
所以说用汉字书写的外国语,即便我们很容易从字面上理解出意思,也不等于它就是中文。同样,用拉丁字母书写的汉语拼音,用阿拉伯字母书写的小儿经,即便中间没有一个汉字,但是它仍然是中文,并不是英语,也不是阿拉伯语。

众所周知,毛泽东在世时极力推进汉语拼音化,而他也讲过汉语拼音化并不是要革汉语的命,而是要用拼音文字(拉丁文或西里尔文)来代替书写较为麻烦的方块字。假设,他的愿望实现了,汉字在中国不存在了,我们的书面语全部改成拉丁文或者西里尔文,那你能说中文也没有了吗?
综上其实可以得出另外一个结论,其实判定一个民族的语言文字,关键是看音、看意,而不是看型。
=====================================================
最后我想说的是,这个问题有很多韩国人或者朝鲜族的朋友参与回答或评论,说心里话,我也很讨厌一些韩国人整天鼓吹啥都是他们发明的说法,但是那毕竟是一部分人(其实中国也不乏有砖家叫兽没事就爱考证女娲是哪里人、神农是哪里人、孟姜女是哪里人,甚至很多省市抢来抢去闹的不可开交),我觉得知乎应该是好好讨论问题的地方,而不是发泄对他国不满情绪的地方(非要发泄移步“X度贴吧”、“XX论坛”),如果有异议,可以提出讨论,但是请以理服人,注意素质,别骂了别人,脏的却是自己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-5-11 21:21