费迪南德·冯·李希霍芬(Ferdinand von Richthofen)(1833-1905年)是德国著名的地理学家、地质学家,著有享誉海内外的三卷本《中国》,并在书中第一次使用了“丝绸之路”(Seidenstrasse)一词,对后世产生了深远影响,被认为是足以与近代地理学创始人———亚历山大·冯·洪堡(Alexander von Humboldt)和卡尔·李特尔(Carl Ritter)相媲美的地理学宗师。李希霍芬主要以其在中国出色的科学考察而为人所知,但同时他的资料搜集和文献解读能力也十分出色,在华考察和后来撰《中国》期间,他搜集了很多与中国地理、中西交通相关的中外文文献和史料,并进行了研究。以现有资料来看,他是最早从地理学角度出发,以实地考察为主,文献解读为辅研究中国最早的综合性地理著作——— 《禹贡》的西方学者。
《禹贡》是 “四书五经” 中 《尚书》的一篇,全文语言简练仅仅1194个字, 但其所涉繁多,山川、河流、区划、物产等方面的内容无所不包,是研究我国上古时期自然和人文地理的重要参考。历代学者对《禹贡》均十分重视,取得了大量研究成果。但是作为一篇 “海内外学术界公认的世界名著”,外国人,尤其是西方人对《禹贡》的研究成果较少为国人所知。事实上,自明末耶稣会传教士来华开始,大量的中国文献被译成外文,其中自然也包括《尚书》等儒家经典文献。冯秉正(Moyriac de MAIlla)、宋君荣(Antoine Gaubil)、麦都思(Walter Henry Medhurst)、理雅各(James Legge)等传教士和汉学家在翻译《尚书》的同时都对 《禹贡》进行过一些浅尝辄止的研究。这些研究并不系统,他们将《禹贡》置于《尚书》的整体框架下,对其地理属性认识不足。但它们确实为后来西人研究 《禹贡》打下了一定的基础。
综上所述,可以看出,李希霍芬在准备赴华考察时就已经接触到了《禹贡》,在华四年考察结束之后,他利用搜集的大量相关地理信息和丰富的实地考察经验,对《禹贡》进行了较为深入的研究。在对西方学界关于《尚书》和《禹贡》的主流观点进行梳理和分析之后,李希霍芬认为《禹贡》成书于虞夏时代,是研究“尧舜禹帝国” 时期中国地理的原始文献。对于这个论断,奥地利汉学家纳色恩(Author von Rosthorn) 给予了很高的评价。
(Author von Rosthorn)为主,还包括德国汉学家贾柏莲 (Georg von der Gabelentz)和曾任李鸿章幕僚的德国语言学家、外交家穆麟德 (Paul Georgvon Mollendorff )等。他们对李希霍芬在《中国》第一卷的关于中国历史和中西交流方面取得的研究成果表示肯定和赞扬。纳色恩称李希霍芬在里程碑式的伟大著作———《中国》中,深入讨论了《禹贡》的可信度这一问题,他还对李希霍芬取得的相关研究成果进行了简明的总结。贾柏莲在《中国与日本》一文中提到了很多汉学家的研究成果,他评价李希霍芬的 《中国》:“有着跨时代的意义,不久前才出版的第一部分对于汉学家的重要性几乎不亚于对地理学家。”他还称赞李希霍芬对上古时代中华文化的分类和前进方向进行了令人满意的解释,这使读者可以更好地认识中华文明得以日后辉煌的土壤。穆麟德在《中国的长城》一文中称赞李希霍芬熟练的使用了《禹贡》原文,来研究当时的地理,并重建了《禹贡》的可信度。