设为首页|收藏本站|
开启左侧

[问答] 为什么“纽约”和“新泽西”的“New”翻译得不一样?

[复制链接]
83632 2
华电教务处 发表于 2022-7-14 08:52:26 | 只看该作者 打印 上一主题 下一主题
 
纽约的英语不是“New York”吗?新泽西的英语不是“New Jersey”吗?为什么2个new不一样?把新泽西翻译成纽泽西不行吗?

为什么“纽约”和“新泽西”的“New”翻译得不一样? 第1张图片


上一篇:仿制药=物美价廉?
下一篇:冷门的必备操作!大多数朋友都会忽视的点:如何开具新西兰 ...
标签:纽约
@



1.西兔生活网 CTLIVES 内容全部来自网络;
2.版权归原网站或原作者所有;
3.内容与本站立场无关;
4.若涉及侵权或有疑义,请点击“举报”按钮,其他联系方式或无法及时处理。
 

精彩评论2

正序浏览
跳转到指定楼层
沙发
bluevoice 发表于 2022-7-14 08:52:34 | 只看该作者
 
纽约的命名和英国约克公爵有关,大概翻译叫新约克的话太有殖民宗主色彩了。
不过新泽西的命名来源泽西岛也是英王属地,也很有殖民宗主色彩,但大概率是因为泽西岛不如约克有名?
确实很让人讨厌其中的非一致感。
归根到底还是不同翻译法的问题,都是纯音译和半音译闹得。
就像新西兰和纽西兰,还有新奥尔良和纽奥良等。
就算是按照纯音译,译出来还不一样,官方和民间,大陆和港澳台,都不一样。
就比如西西里的叙拉古,锡拉库萨(前者民间用的多,结果后者是官方命名),
还有美国的衣阿华,爱荷华,艾奥瓦(这个最少见的竟然是央视的版本)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
板凳
越伤·越爱 发表于 2022-7-14 08:53:20 | 只看该作者
 
好像也行,但是纽约翻译成新约就会有教徒不同意了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
活跃网友
返回顶部快速回复上一主题下一主题返回列表APP下载手机访问
Copyright © 2016-2028 CTLIVES.COM All Rights Reserved.  西兔生活网  小黑屋| GMT+8, 2024-5-12 06:53